考研英语水平的进步,不仅要记单词,还需要阅读外语文献等资料。接下来,小编为2024考研者们,整理出——2024考研英语同源外刊:欧盟竟做出如此惊人之举,供考生参考。
2024考研英语同源外刊:欧盟竟做出如此惊人之举
The European Commission has relaxed antitrust guidelines for companies that team up to solve climate problems, in response to concerns about cartel-like green coalitions driving up energy prices. Republican politicians in the US have accused initiatives that push for a phaseout of fossil fuels of breaching antitrust rules, piling pressure on competition authorities around the world to take a stance.
欧盟委员会放宽了对公司联合解决气候问题的反垄断指导方针,以此回应人们对类似卡特尔的绿色联盟可能推大能源价格的关切。美国共和党政客们指责了当时要求推动逐步淘汰化石燃料的提议,认为其违反了反垄断规则,这给世界各地的商业竞争监管机构施加了压力,他们需要在这个问题上表明立场。
Major insurers quit the Net-Zero Insurance Alliance (NZIA) last week for fear of being accused of breaching competition law, in a major setback for the financial sector climate coalition known as the Glasgow Financial Alliance for Net Zero. The EU commission said that from July it would create a “safe harbour” from prosecution for groups of companies that enter into “standardisation agreements” — for example, a boycott of plastics, fossil fuels or steel produced from coal-fired power plants — even if this pushes up prices.
欧盟委员会表示,从7月开始,它将为加入“标准化协议”(例如,抵制塑料、抵制化石燃料或燃煤电厂生产的钢铁)的企业集团打造一个“安全港”,使这些公司免受起诉,即使这么做会推大相关产品价格。
Companies must not make up more than one-fifth of a given market, and must not exchange commercially sensitive information unless necessary, or prevent other companies from joining the agreement, under the guidelines. The guidelines, published on Thursday, are not legally binding but designed to help the European Commission, the European Court of Justice and national regulators interpret a prohibition on cartels enshrined in the EU treaties.
根据指导方针的意见,企业在特定市场的份额不得超过五分之一,如非必要,不得交换商业敏感信息,或阻止其他企业加入该协议。周四公布的指导方针不具有法律约束力,但这份指导方针旨在帮助欧盟委员会、欧洲法院和各国监管机构解读欧盟条约中对卡特尔的禁令。
A commission official said the new guidance was aimed at helping companies assess “legitimate” and “genuine” sustainability co-operation, not “disguised cartels with a sustainability ‘veneer’“. The new guidelines also open up the possibility of immunity for companies that come together to align with the Paris climate agreement on limiting global warming to 1.5C above pre industrial levels. Initiatives whose sole goal is to meet the requirements of international treaties are “unlikely to raise competition concerns” and will fall outside the scope of the EU’s competition regime altogether, according to the guidelines.
一位欧盟委员会官员表示,新的指导方针旨在帮助企业评估“合法”和“真正”可持续的合作,而不是“披着可持续‘外衣’伪装起来的卡特尔”。新的指导方针还为那些联合起来遵守巴黎气候协议、将全球变暖限制在比工业化前水平多1.5摄氏度的企业开放了豁免的可能。根据指导方针,那些目标是满足国际条约的倡议 "不太可能引起竞争问题",这些倡议将完全不在欧盟竞争制度的管理范围内。
The UK’s Competition and Markets Authority published a draft proposal in February to greenlight climate collaborations as long as these had a substantial and demonstrable impact on climate change, without any express limit on market share. The “sheer magnitude of the risk” represented by climate change and “the degree of public concern” around it justify a more “permissive” approach to this type of agreement, it said.
今年2月,英国竞争与市场管理局发布了一份提议草案,为气候合作项目开绿灯,前提是这些合作项目对气候变化有实质性影响且可证明,这份草案对市场份额没有任何明确限制。提案表示,气候变化所代表的“风险的巨大程度”以及围绕它的“公众关注程度”,证明了对这类协议采取更“宽容”的态度是合理的。
词汇:
1. phaseout
/ˈfezˌaʊt/
n.逐步停止
2.bind
/baɪnd/
v. 捆绑,系; 包扎; 使紧密联系; 迫使,使负有义务(或责任); (使)凝结,(使)粘合; 装订;给……滚边; (规则,语法条件)决定(共指名词词组)之间的关系; (食物,药品)使便秘
n. 窘境,困境; 令人不快的事情; 法律约束; 连结线; 蔓,藤
3. enshrine
/ɪnˈʃraɪn/
vt. 把(法律、权利等)奉为神圣,把……庄严地载入; 珍藏(神圣或宝贵的物品); 把……置于神龛内
4. veneer
/vɪˈnɪə/
n.外表;虚饰;饰面;胶合板的一层;薄木片
vt.胶合;虚饰;给……镶以饰片
5. sheer
/ʃɪə/
adj. (用于强调)纯粹的,完全的; 程度深的,数量大的; 陡峭的,垂直的; (织物等)极薄的,透明的
v. 急转弯,突然转向; 避开(不愉快的话题)
n. 精纺(或透明)织物(或物品); (尤指船)突然偏航,突然转向; (船首及船尾处的)舷弧
综上是“2024考研英语同源外刊:欧盟竟做出如此惊人之举”,希望对备战2024考研考生们有所帮助!让我们乘风破浪,终抵彼岸,考研加油!