首页  考研资讯  专业硕士

2024考研MTI中国日报热词:野生动物保护

      翻译硕士考生们,在备考中别忘记看中国日报热词。要知道翻硕要考的内容比较广,考生需要熟悉热词。接下来,小编为大家梳理出-2024考研MTI中国日报热词:野生动物保护,供考生参考。

2024考研MTI中国日报热词:野生动物保护

新修订的《中华人民共和国野生动物保护法》自5月1日起施行。修订后的《野生动物保护法》加强对野生动物栖息地的保护,并细化野生动物种群调控措施。

China's revised Law on the Protection of Wildlife went into effect Monday, as part of the country's effort to better protect wildlife and their habitats.The revised law has refined measures for the regulation of wildlife populations in detail.

【知识点】

2022年12月30日,十三届全国人大常委会第三十八次会议表决通过了修订后的《野生动物保护法》。《野生动物保护法》于1988年制定,在此次修订前,于2004年、2009年和2018年进行了三次修正,2016年进行了一次修订。

新修订的《野生动物保护法》明确,将野生动物重要栖息地划入国家公园、自然保护区等自然保护地进行严格保护;将有重要生态、科学、社会价值的陆生野生动物纳入应急救助范围,加强野生动物收容救护能力建设,建立收容救护场所,配备相应的专业技术人员、救护工具、设备和药品。新野生动物保护法还在加强外来物种防控、细化野生动物种群调控措施、禁食国家重点保护野生动物等方面作出进一步规定。

【重要讲话】

中国积极推进生态文明建设和生物多样性保护,不断强化生物多样性主流化,实施生态保护红线制度,建立以国家公园为主体的自然保护地体系,实施生物多样性保护重大工程,实施较严格执法监管,一大批珍稀濒危物种得到有效保护,生态系统多样性、稳定性和可持续性不断增强,走出了一条中国特色的生物多样性保护之路。

China has made active efforts to promote ecological progress and biodiversity protection. We have continuously strengthened biodiversity mainstreaming, applied a system of ecological conservation red lines, established a protected areas system with national parks as the mainstay, carried out major biodiversity protection projects, and conducted most stringent enforcement and supervision. A large number of rare and endangered species have been placed under effective protection, and the diversity, stability and sustainability of the ecosystem have kept improving. We have found a path of biodiversity protection with Chinese characteristics.

——2022年12月15日,总书记在《生物多样性公约》第十五次缔约方大会第二阶段会议开幕式上的致辞

 

【相关词汇】

打击野生动植物非法贸易

combat illegal wildlife trade

生物多样性保护

biodiversity conservation

      以上是“2024考研MTI中国日报热词:野生动物保护”,希望对翻硕考生们有所帮助!预祝2024考研顺利!

热门专题

相关信息



关于文都 | 联系文都 | 文都招骋


24小时客服热线:4008627098 / 

在线客服

拨打电话

在线咨询