翻译硕士考生们,在备考中别忘记看中国日报热词。要知道翻硕要考的内容比较广,考生需要熟悉热词。接下来,小编为大家梳理出-2024考研MTI中国日报热词:国家老年大学,供考生参考。
2024考研MTI中国日报热词:国家老年大学
China inaugurated national university for the aged on Mar 3. The Seniors University of China (SUC) provides students with skills training, cultural inheritance education, social services, scientific research and international exchanges, and offers both online and offline teaching activities for the elderly nationwide.
近日,国家老年大学正式挂牌成立。国家老年大学承担技能培训、文化传承、社会服务、科学研究和国际交流等任务,面向全国老年人开展线上线下相结合的教学活动。
【知识点】
日前,国家老年大学成立活动在京举行。筹建国家老年大学,是教育系统自觉服务国家战略,助力全民终身学习的学习型社会、学习型大国建设的具体行动。
2021年11月发布的《中共中央 国务院关于加强新时代老龄工作的意见》提出“扩大老年教育资源供给”“依托国家开放大学筹建国家老年大学,搭建全国老年教育资源共享和公共服务平台”。去年11月,教育部办公厅发出通知,国家开放大学加挂国家老年大学牌子。
国家老年大学以国家开放大学办学体系为基础,承担老年教育教学等任务。同时,国家老年大学为全国各级各类老年大学提供资源共享、教学指导和公共服务,搭建全国老年教育资源共享和公共服务平台,在创新发展老年教育中发挥示范、带动、引领和辐射作用。
国家老年大学旨在促进老年人厚德修身、终身学习、主动健康、乐享生活、积极作为,不断满足老年人多样化学习需求,努力为实现老有所学、老有所乐、老有所为创造更好条件。
国家老年大学已初步建成全国老年教育公共服务平台,积极整合优质资源,汇聚了40.7万门、总计397.3万分钟老年教育课程资源,打造国家级老年教育资源库,为未来向全国老年教育机构推送优质资源提供保障。目前已有8000余名教师进入国家老年大学的师资库,围绕休闲娱乐、主动健康、技能提升和银发圆梦四个方向,提供形式丰富的老年教育服务。
【重要讲话】
实施积极应对人口老龄化国家战略,发展养老事业和养老产业,优化孤寡老人服务,推动实现全体老年人享有基本养老服务。
We will pursue a proactive national strategy in response to population aging, develop elderly care programs and services, and provide better services for elderly people who live alone. By doing so, we can ensure that basic elderly care is accessible to the entire elderly population.
——2022年10月16日,国家主席在中国共产党第二十次全国代表大会上的报告
【相关词汇】
个人养老金
private pension
人口老龄化
population aging
以上是“2024考研MTI中国日报热词:国家老年大学”,希望对翻硕考生们有所帮助!预祝2024考研顺利!