翻译硕士考生们,在备考中别忘记看中国日报热词。要知道翻硕要考的内容比较广,考生需要熟悉热词。接下来,小编为大家梳理出-2024考研MTI中国日报热词:学习车厢,供考生参考。
2024考研MTI中国日报热词:学习车厢
近日,一趟带有自习室的火车受到关注。它拆除了车厢里部分座椅,在紧挨车窗位置安装了课桌椅,变身“学习车厢”,供有需求的旅客使用。网友称之为“开往春天的自习室”。
相关报道:
A slow train in Southwest China boasting its own study room has attracted much attention from netizen. The train No 5609/5610. which runs between Chongqing and Xiushan county, is a public-welfare "slow train".
这趟往返于重庆与秀山间的5609/5610次“慢火车”走红网络。该趟列车是一趟公益性“慢火车”。
In some carriages, some seats have been replaced with desks and chairs adjacent to the windows to transform it into a "study carriage" for passengers in need.
“学习车厢”拆除了部分座椅,在紧挨车窗位置安装了课桌椅,供有需求的旅客使用。
The Chinese characters "Yu Yue" appear on the train, which translates to "traveling and reading happily." Other inspirational slogans can be seen throughout the converted carriages.
列车车身涂装的“渝阅之旅”品牌图标,“渝阅”二字,既有渝怀(铁路)、阅读之意,又音同“愉悦”。进入“学习车厢”,两侧壁板上的励志标语让人联想到了校园走廊。这里已经成为“打卡地”,不少年轻人慕名而来,专门来体验这趟“慢火车”。
In addition to No 5609/5610. other "slow trains" have been upgraded with "study carriages", including No 5619/5620 and 5633/5634 which run along the Chengdu-Kunming Railway.
除了5609/5610次公益性“慢火车”,常年行驶在成昆铁路的5619/5620、5633/5634次公益性“慢火车”同样也升级改造了 “学习车厢”。
这样的列车也成为了师生和家长心中的“放心校车”,一批批孩子外出求学,走出了大山。
Students from nearby schools often take the train between school and home. The trains are their "school buses" and many passengers use their travel time to complete homework.
附近学校的学生经常乘坐这趟火车往返学校和家。火车是他们的“校车”,许多乘客利用乘车时间完成家庭作业。
On train No Z150. which runs between Guiyang and Beijing, a transformed "book bar" carriage has been welcomed by college students. There are nearly 400 universities and colleges in the cities along the line, making train No Z150 the first choice for most students on those campuses.
贵阳北开往北京西方向的Z150次列车上,“列车书吧”也受到了大学生们的欢迎。Z150次列车沿途经过的城市有高校近400所,是大部分大学生开学季的首选车次。
以上是“2024考研MTI中国日报热词:学习车厢”,希望对翻硕考生们有所帮助!预祝2024考研顺利!