考研英语水平的进步,不仅要记单词,还需要阅读外语文献等资料。接下来,小编为2024考研者们,整理出——2024考研英语同源外刊:学术会议对科学家来说很重要,供考生参考。
2024考研英语同源外刊:学术会议对科学家来说很重要
Scientists who have attended meetings are more likely to cite work discussed in talks they could see in person, compared with results described in sessions that they could not attend. That citation bump from in-person attendance accrues even for talks that conference attendees hadn’t planned on listening to. Attending a talk is “really, really effective” for increasing the chance that researchers will cite the work, says study co-author Misha Teplitskiy, an information scientist at the University of Michigan in Ann Arbor.
参加过学术会议的科学家更有可能引用他们在讨论中亲眼所见过的成果,而不是那些未参加过的会议中的成果。即使参会者本没有计划听这些讲座,但如果他们亲自出席过,之后也会导致引用量增加。密歇根大学安娜堡分校的信息科学家、该研究的合著者米沙·特普利茨基说,参加学术会议对于增加研究人员引用自己研究成果的机会“非常非常有效”。
Teplitskiy has long been interested in where scientists get their ideas, but struggled to measure this. Then he was introduced to David Karger, a computer scientist at the Massachusetts Institute of Technology in Cambridge, who had developed an app called Confer to help computer scientists plan their personal schedules at conferences. Scientists using the app can ‘like’ a talk by clicking on it. The team assumed that a conference participant was more likely to attend a ‘liked’ talk if it took place in a session that did not conflict with anything else on the attendee’s schedule.
特普利茨基一直对科学家们想法的来源很感兴趣,但却难以测量这一点。后来,他经引荐认识了剑桥麻省理工学院的计算机科学家戴维·卡格,卡格开发了一款名为Confer的应用程序,帮助计算机科学家们在会议上规划个人日程。使用该应用程序的科学家可以通过点击“喜欢”,收藏演讲。研究团队认为,如果点击喜欢演讲的参会者的日程安排没有冲突,他们更有可能参加这个会议。
The authors then assessed the works cited by those conference attendees within two years of the meeting. They found that for attendees who had multiple schedule conflicts with a liked talk, the probability of later citing that talk was 2.6%. But for attendees who did not have a conflict, that figure rose to 3.8%. After taking other effects into account, the authors found that meeting attendees cited liked papers 52% more often when they could see them in person than when they couldn’t. That’s “pretty sizable”, Teplitskiy says.
然后,研究的作者评估了这些会议的参会者在会议举办后的两年内引用的成果。他们发现,对于那些与喜欢的演讲有多次日程冲突的参会者,后来引用该会议的概率仅为2.6%。但对于没有日程冲突的参会者来说,这一比例上升到了3.8%。在把其他因素考虑在内后,作者发现,参会者在能亲自参加喜欢的论文讨论会的情况下,引用这些论文的频率比不能亲身参加时多出52%。特普利茨基表示,这个数据“相当可观”。
The analysis also found a similar benefit for citations of non-liked papers, an effect that the authors call serendipitous diffusion of information. Serendipitous diffusion accounted for nearly 22% of the overall dissemination of information brought about by presentations at the conferences.
分析还发现,未被点击“喜欢”的论文也产生了相似的好处,作者称其为信息的偶然扩散效应。
That was a surprise, Teplitskiy says. That the serendipitous spread of ideas can be measured and quantified is important, he says, because studying how ideas flow within communities is challenging. The study findings suggest that scheduling conflicts could be a useful tool to analyse this information flow. The work adds to evidence that attending conferences in person is important for scientists, says Ina Ganguli, an economist at the University of Massachusetts Amherst.
特普利茨基说,研究结果出乎意料。他说,想法的偶然传播可以测量并予以量化很重要,因为研究思想如何在各个社群之间流动很有挑战性。这项研究结果证明,日程安排冲突可能是分析这种信息流一种有用的工具。马萨诸塞大学阿姆赫斯特分校的经济学家艾娜·冈古利说,这项工作进一步证明,亲自参加学术会议对科学家来说很重要。
词汇:
1. cite
/saɪt/
v. 引用,援引; 传唤,传讯; 嘉奖,表彰
n. 引用,引文
2. accrue
/əˈkruː/
v. (利益、好处等)产生,形成; (钱不断地)积累,增加; 准备累算偿付
3.serendipitous
/ ˌsɛrənˈdɪpɪtəs/
adj. 侥幸的,凑巧的
4.dissemination
音标
n. 宣传,散播; 宣传,散播
综上是“2024考研英语同源外刊:学术会议对科学家来说很重要”,希望对备战2024考研考生们有所帮助!让我们乘风破浪,终抵彼岸,考研加油!