What these technologies do best is remind us of what we’re not doing: who’s hanging out without us, who’s working more than us, what news we’re not reading. They refuse to allow our consciousness off the hook, in order to do the essential, protective, regenerative work of sublimating and repressing. Instead, they provide the opposite: a nonstop stream of notifications and reminders and interactions.
思考题:
According to the author, these technologies __.
A. promote our well-being by reminding us
B. offer great help to people who are forgetful
C. have denied us the opportunity to rest
D. provide the opposite of nonstop reminders
词汇突破
1. hanging out 外出玩耍
2. consciousness 意识
3. off the hook 脱离
4. essential 必须的
5. protective 保护性的
6. regenerative 具有再生性的
7. sublimating 升华,使高尚化
8. repressing 克制
9. opposite 相反的
10. notifications 通知
11. reminders 提醒
12. interaction 互动
句子解析
注:黄色是主干,红色是定语,绿色是状语,紫色是同位语,蓝色是作为灵活机动的表示
第一句:
What these technologies do best is remind us of what we’re not doing: who’s hanging out without us, who’s working more than us, what news we’re not reading.
参考译文:这些技术最擅长的是提醒我们没有做什么:谁玩耍时没带上我们,谁工作比我们努力,什么新闻我们没有读。
第二句:
They refuse to allow our consciousness off the hook, in order to do the essential, protective, regenerative work of sublimating and repressing.
参考译文:它们拒绝让我们的意识脱离被吸引,去做基本的、自我保护的、再生性的升华和克制工作。
第三句:
Instead, they provide the opposite: a nonstop stream of notifications and reminders and interactions.
参考译文:相反,它们提供了截然相反的东西:不间断的通知、提醒和互动(弹幕)。
背景信息
安妮·海伦·皮特森在《甚至不能: 精疲力竭的千禧一代》一书中写道:“在描述我数字生活的平常一日时,我感到又羞愧又疲劳,这日常还不包括额外看手机、查社交动态或在文稿和互联网中间地不停转换,我单写这个句子就换了两次。”她的文字精确地捕捉了千禧一代被社交媒体绑架的窘况和那些幽微复杂的心理。
我们都知道手机是个魔鬼,我们甚至知道手机应用的设计宗旨就是让人上瘾,通过消费我们的注意力来变现。我们也知道技术的乌托邦理想——让工作更加高效,人际纽带更加坚实,照片更好看且更易分享,让新闻获取更便捷,让交流触手可及——实际上带来了更多工作、责任和让自己感觉像废物的机会。
远离数字产品,返璞归真听起来很美好,但对大多数人来说不是可选项。真正能长期解决问题的方法是:让背景成为前景,明确地说出数字科技“殖民”生活的方法,认识到它们以效率之名如何加剧了我们深深的疲劳。