考研英语水平的进步,不仅要记单词,还需要阅读外语文献等资料。接下来,小编为2024考研者们,整理出——2024考研英语同源外刊:水城威尼斯的拔城之旅,供考生参考。
2024考研英语同源外刊:水城威尼斯的拔城之旅
The relief in the City of Canals is palpable. For centuries, regular high tides—acqua alta to the locals—have flowed through Venice, submerging walkways, flooding buildings, and stopping boats from passing under its many bridges. For most of the city, at least, that is no longer the case. In operation since last year, after nearly two decades under construction, a giant piece of hydraulic engineering called the Experimental Electromechanical Module—known by its Italian acronym MOSE—now protects Venice and its lagoon. In a city where waders were as easy to buy as postcards and ice cream, most people can now go about their business without consulting tide charts. Property prices are up, especially for flats and shops on the ground floor.
运河之城明显松了一口气。几个世纪以来,定期的涨潮——对当地人来说是高水位——一直流经威尼斯,淹没人行道和建筑物,船只无法从许多桥梁下通过。至少,对这座城市的大部分地区来说,情况已经不同了。经过近二十年的建设,一项名为实验机电模块的巨型水利工程(意大利语缩写为mose)从去年开始投入使用,现在保护着威尼斯及其泻湖。在这个买水靴像买明信片和冰淇淋一样容易的城市里,大多数人现在不用查阅潮图就能处理自己的事务。房地产价格在上涨,尤其是底层的公寓和商铺。
Or at least, they are for now. Although MOSE is up and running, there are questions about how long the barrier will last. The flood-defence scheme was designed to serve for a century. But Hermes Redi, the director-general of Consorzio Venezia Nuova (CVN), the Venetian engineering consortium that built it, fears that, thanks to a combination of climate change and the gradual sinking of the city itself, its useful lifespan might be just half as long.
或者至少现在是这样。尽管MOSE已经启动并运行,但这个屏障能持续多久还是个问题。这个防洪方案的设计寿命是一个世纪。但是建造它的威尼斯水利局总干事Hermes Redi担心,由于气候变化和城市本身的逐渐下沉,它的使用寿命可能只有原来的一半。
MOSE is made up of 78 hinged steel floodgates that run for 1.6km along the sea floor beneath the three inlets to the Venetian lagoon. When a high tide begins, machines that consume enough electricity to power "a small town", as a technician puts it, compress air that is blasted into each floodgate. As seawater is forced out, the floodgates rise into nearly vertical positions. The resulting barrier holds back the Adriatic until the tide retreats.
MOSE由78个铰接的钢制闸门组成,这些闸门沿着三个入口通往威尼斯泻湖的海底延伸1.6公里。当涨潮开始时,用技术人员的话说,机器消耗的电力足以为“一个小镇”供电,压缩空气,将其喷入每个闸门。随着海水被挤出,闸门上升到几乎垂直的位置。由此形成的屏障阻挡了亚得里亚海,直到潮水退去。
单词:
Venetian/vəˈniːʃn/ n. 威尼斯人;
ponder/ˈpɑːndər/ vt. 仔细考虑,琢磨,沉思;
relief/rɪˈliːf/ n.(不快过后的)宽慰,轻松;解脱;
City of Canals 运河之城;
palpable/ˈpælpəb(ə)l/ adj. 明显的;可感知的;易觉察的;
submerge/səbˈmɜːrdʒ/ vt. (使)没入水中,浸没;湮没;
no longer the case 不再是这样了;
under construction 正在施工;
hydraulic engineering 水力工程:
Experimental Electromechanical Module 实验机电模块;
acronym/ˈækrənɪm/ n. 首字母缩略词;
综上是“2024考研英语同源外刊:水城威尼斯的拔城之旅”,希望对备战2024考研考生们有所帮助!让我们乘风破浪,终抵彼岸,考研加油!