翻译硕士考研,要看的内容较多。我们不仅要看招生单位的参考书目和考试大纲内容外,还需要看中国日报相关热词。下面,小编为2023翻译硕士考研者们,整理出-2023考研MTI中国日报10月热词:稳岗资金,供考生参考。
2023考研MTI中国日报10月热词:稳岗资金
人力资源和社会保障部最新数据显示,1至8月份,各地已向1120.1万户次企业发放稳岗资金646.3亿元,为稳企业、稳就业、保民生发挥了重要作用。
相关报道:
China has stepped up efforts to save jobs this year, with some 64.63 billion yuan ($9.19 billion) having already been offered to businesses this year.
今年以来我国加大稳就业力度,已向企业发放稳岗资金646.3亿元。
Unemployment insurance refunds totaling 44.84 billion yuan were given to some 7.21 million enterprises, or more than half of all employers covered by the social security net, in the first eight months of the year, according to the Ministry of Human Resources and Social Security.
据人社部统计,前8个月,各地向721.1万户企业发放失业保险稳岗返还资金448.4亿元,全国超半数参保企业受益。
The amount of money and number of beneficiaries were respectively 1.9 and 1.8 times their levels reported for the whole of 2021.
受益企业数量和返还资金金额分别是去年全年的1.8倍和1.9倍。
Approximately 19.68 billion yuan in one-time training subsidies was paid to 3.96 million companies in regions impacted by COVID-19 outbreaks and in the five hardest-hit industries, including the catering sector.
中高风险疫情地区以及餐饮等5个特困行业共有395.7万户企业享受到196.8亿元一次性留工培训补助支持。
The pro-employment funds will encourage employers to maintain jobs, shore up business confidence and stabilize the economy.
稳岗资金既能鼓励企业稳岗扩岗,又有利于企业增强发展信心、稳定经济增长。
综上是“2023考研MTI中国日报10月热词:稳岗资金”,希望对2023翻译硕士考研考生有所帮助!预祝2023考研顺利,加油!