2025考研英语同源外刊:当代青年“人均社恐”?
Young people shy away from face-to-face encounter
年轻人回避面对面交流
When Beijing university student Zhang Kunpeng started work as an intern at fashion magazine Marie Claire in the Chinese capital last year, it took him about a month before he asked his colleagues for the password to the office Wi-Fi, because he did not want to bother them.
去年,北京大学生张坤鹏开始在时尚杂志《嘉人》实习,他花了大约一个月的时间才向同事询问办公室Wi-Fi的密码,因为他不想打扰他们。
He used to link his phone to an office computer each day to access the internet. However, at some point, this became too much trouble for him, so he summoned up the courage to ask a colleague for the password.
他之前每天都把手机连接到办公室的电脑来上网。然而,终于有一天,他觉得这样太麻烦了,于是他鼓起勇气向同事要了密码。
"I did not want to start a conversation with people I did not know well. I just wanted to sit there by myself and do the work," he said. The 21-year-old prefers to talk to his colleagues online, which makes him feel more at ease.
他说:“我不想和我不太熟悉的人说话,我只想一个人坐着工作。” 这位21岁的年轻人更喜欢在网上与同事交谈,这让他感觉更自在。
Like Zhang, an increasing number of young people are experiencing social anxiety disorders and feel at a loss when they have to interact with others in person, as they have become accustomed to holding such discussions online.
像张坤鹏一样,越来越多的年轻人面临社交焦虑障碍,当他们不得不与他人面对面互动时,他们会感到无所适从,因为他们已经习惯了在网上交流。
A recent China Youth Daily survey of 2,000 people in the 18 to 35 age group found that 26.7 percent of the respondents have difficulty with real-life social interaction, and 17 percent have problems with such interaction online.
近日,《中国青年报》对2000名年龄在18岁至35岁之间的人进行了一项调查,发现26.7%的受访者难以在现实生活中社交,17%的人难以在网上互动。
Moreover, 20.5 percent said they have problems interacting with others online and offline. The survey also found that 40 percent of the respondents said they avoided social interaction.
此外,20.5%的人表示,他们在线上和线下与他人互动时都存在困难。调查还发现,40%的受访者表示他们避免社交。
The main reasons for young people steering clear of social interaction include facing too much pressure from daily life, a lack of social experience, courage and confidence, and only having a small social circle.
年轻人回避社交的主要原因包括:生活压力太大,缺乏社会经验、勇气和信心,以及社交圈很小。
Chen Zhiyan, a professor at the Chinese Academy of Sciences' Institute of Psychology, said people who say they have a social anxiety disorder are usually experiencing "a feeling" rather than a mental condition.
中国科学院心理研究所教授陈祉妍表示,那些自称患有社交焦虑障碍的人通常是在经历“一种感觉”,而不是一种精神疾病。
Social phobias and social anxiety disorders seriously affect the daily life and work of those who experience them, which is only a very small percentage, she said. Uncertainty about whether they can impress others is a constant source of anxiety for them, Chen added.
她说,社交恐惧症和社交焦虑障碍严重影响了患者的日常生活和工作,患者群体只占很小的比例。陈祉妍补充说,不确定是否能给别人留下深刻印象一直使他们焦虑。
"This is a perfectly normal feeling, as we all want to be liked by others. However, we also need to realize that we cannot be liked by everyone all the time. Often, the way in which we perform does not determine whether we are liked or not. We just need to be ourselves," she said.
她说:“这是一种非常正常的感觉,因为我们都想被别人喜欢。然而,我们也需要意识到,我们不可能一直被每个人喜欢。通常,别人是否喜欢我们并不取决于我们表现得好不好。我们只需要做自己。”
综上是“2025考研英语同源外刊:当代青年“人均社恐”?,希望对备战2025考研考生们有所帮助!让我们乘风破浪,终抵彼岸,考研加油!