考研英语水平的进步,不仅要记单词,还需要阅读外语文献等资料。接下来,小编为2024考研者们,整理出——2024考研英语同源外刊:印度将航天器送上月球,供考生参考。
2024考研英语同源外刊:印度将航天器送上月球
India has landed its Chandrayaan-3 spacecraft on the moon, becoming only the fourth nation ever to accomplish such a feat. The mission could cement India's status as a global superpower in space. Previously, only the United States, China and the former Soviet Union have completed soft landings on the lunar surface. Chandrayaan-3's landing site is also closer to the moon's south pole than any other spacecraft in history has ventured. The south pole region is considered an area of key scientific and strategic interest for spacefaring nations, as scientists believe the region to be home to water ice deposits.
印度的“月船3号”飞船成功登陆月球,成为第四个完成这一壮举的国家。这次任务可以巩固印度作为全球太空超级大国的地位。此前,只有美国、中国和前苏联完成过月球表面的软着陆。月船3号的着陆点也比历史上任何其他航天器都更接近月球南极。南极地区被认为是对航天国家来说具有关键科学和战略利益的地区,因为科学家认为该地区是水冰沉积的家园。
The water, frozen in shadowy craters, could be converted into rocket fuel or even drinking water for future crewed missions. Indian Prime Minister Narendra Modi, currently in South Africa for the BRICS Summit, watched the landing virtually and shared broadcasted remarks on the livestream. "On this joyous occasion…I would like to address all the people of the world," he said. "India's successful moon mission is not just India's alone. This is a year in which the world is witnessing India's G20 presidency. Our approach of one Earth, one family, one future is resonating across the globe.
这些水被冻结在阴暗的陨石坑中,可以转化为火箭燃料,甚至是未来载人任务的饮用水。印度总理纳伦德拉·莫迪目前正在南非参加金砖国家峰会,他观看了虚拟着陆,并在直播中分享了广播讲话。“在这个欢乐的时刻…”他说:“我想向全世界人民发表讲话。印度成功的登月计划不仅仅是印度的。在这一年里,世界正在见证印度担任G20主席国。我们的‘同一个地球,同一个家庭,同一个未来’的方针正在全球引起共鸣。”
"This human-centric approach that we present and we represent has been welcomed universally. Our moon mission is also based on the same human-centric approach," Modi added. "Therefore, this success belongs to all of humanity, and it will help moon missions by other countries in the future." India's attempt to land its spacecraft near the lunar south pole comes just days after another nation's failed attempt to do the same. Russia's Luna 25 spacecraft crashed into the moon on August 19 after its engines misfired, ending the country's first lunar landing attempt in 47 years.
莫迪补充道:“我们提出并所代表的这种以人为中心的方针受到了普遍欢迎。我们的月球任务也是基于同样的以人为中心的方针。因此,这一成功属于全人类,它将有助于其他国家未来的登月任务。”印度试图在月球南极附近着陆,而就在几天前,另一个国家的尝试失败了。8月19日,俄罗斯“月球25号”航天器因引擎故障撞向月球,结束了该国47年来的首次登月尝试。
单词:
land/lænd/ vt. 着陆,登陆;
spacecraft/ˈspeɪskræft/ n. 宇宙飞船,航天器;
feat/fiːt/ n. 功绩;英勇事迹;
cement/sɪˈment/ vt. 加强,巩固(关系等);
superpower/ˈsuːpərpaʊər/ n. 超级大国;
previously/ˈpriːviəsli/ adv. 以前地,先前地;
former Soviet Union 前苏联;
soft landing 软着陆;
landing site 着陆点;
south pole 南极点;
venture/ˈventʃər/ vi. 敢于去(危险或令人不快的地方);
strategic interest 战略利益;
综上是“2024考研英语同源外刊:印度将航天器送上月球”,希望对备战2024考研考生们有所帮助!让我们乘风破浪,终抵彼岸,考研加油!