首页  考研资讯  专业硕士

2024考研MTI中国日报热词:蓄滞洪区

      翻译硕士考生们,在备考中别忘记看中国日报热词。要知道翻硕要考的内容比较广,考生需要熟悉热词。接下来,小编为大家梳理出-2024考研MTI中国日报热词:蓄滞洪区,供考生参考。

2024考研MTI中国日报热词:蓄滞洪区

8月9日,财政部、水利部紧急预拨10亿元,对国家蓄滞洪区运用期间民众的水毁损失予以补偿。近日,受台风“杜苏芮”影响,海河流域遭遇严重洪涝灾害。天津、河北、河南先后启用了海河流域8个国家蓄滞洪区。

China has earmarked 1 billion yuan to offset losses in areas in the Haihe River Basin inundated recently for flood storage purposes, according to the Ministry of Finance and the Ministry of Water Resources on Wednesday. The Haihe River Basin suffered floods caused by rainstorms brought by Typhoon Doksuri in recent days, and eight national flood storage areas, located in Tianjin, Hebei and Henan, respectively, were put into use.

【知识点】

蓄滞洪区是我国流域防洪减灾体系的重要组成部分,在防御历次流域大洪水中都发挥了不可替代的作用,基本保障了江河中下游重要城市和重要防洪地区的安全。1997年制定的《中华人民共和国防洪法》明确了国家如果运用蓄滞洪区的话要给予补偿。2000年推出的《蓄滞洪区运用补偿暂行办法》对补偿标准也有详细的说明。

近日,受台风“杜苏芮”影响,海河流域遭遇严重洪涝灾害。天津、河北、河南先后启用了海河流域8个国家蓄滞洪区,蓄洪18.47亿立方米,有效减轻了下游地区防洪压力。

8月9日,财政部、水利部紧急预拨10亿元,对国家蓄滞洪区运用期间民众的农作物、专业养殖、经济林、住房、家庭农业生产机械等水毁损失予以补偿,帮助受灾民众尽快恢复正常生产生活秩序。

【重要讲话】

当前正值“七下八上”防汛关键期,各地区和有关部门务必高度重视、压实责任,强化监测预报预警,加强巡查值守,紧盯防汛重点部位,落实落细各项防汛措施,全力保障人民群众生命财产安全和社会大局稳定。

Relevant authorities must strengthen early warning and monitoring systems for floods, focus on crucial flood prevention locations, and fully implement flood prevention measures during the key period from late July to early August.The safety of the people's lives and properties as well as social stability must be ensured with utmost efforts.

——8月1日,总书记对防汛救灾工作作出重要指示

 

【相关词汇】

防汛救灾工作

flood prevention and disaster relief work

灾后恢复重建

post-disaster recovery and reconstruction

      以上是“2024考研MTI中国日报热词:蓄滞洪区”,希望对翻硕考生们有所帮助!预祝2024考研顺利!

热门专题

相关信息



关于文都 | 联系文都 | 文都招骋


24小时客服热线:4008627098 / 

在线客服

拨打电话

在线咨询