2025考研英语同源外刊:蓝色食物,对抗饥荒
Next week, world leaders will gather for the United Nations Food Systems Summit. The event will be hosted by UN secretary-general António Guterres, with the aim of giving a much-needed boost to efforts to get the agency’s flagship Sustainable Development Goals back on track.
下周,世界各国领导人将齐聚一堂,参加联合国粮食系统峰会。该活动将由联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯 (António Guterres) 主持,旨在为该机构的旗舰可持续发展目标重回正轨的努力提供急需的推动力。
One of these goals is to end hunger by 2030. Nearly 700 million people (almost 9% of the world’s population) go hungry; of those, 250 million are potentially on the brink of starvation, according to the World Food Programme. Even before COVID-19, there had been limited progress towards ending hunger. Unless the summit’s delegates take strong and coordinated action, 840 million will be going hungry by 2030.
这些目标之一是到 2030 年消除饥饿。近 7 亿人(几乎占世界人口的 9%)挨饿;根据世界粮食计划署的数据,其中 2.5 亿人可能处于饥饿的边缘。甚至在 COVID-19 之前,在消除饥饿方面的进展也很有限。除非峰会代表采取强有力的协调行动,否则到 2030 年将有 8.4 亿人挨饿。
This week, journals in the Nature Portfolio shine a spotlight on how aquatic food systems — sometimes called blue foods — can help to end hunger and accelerate the creation of a truly sustainable global food system .
本周,自然组合中的期刊聚焦水生食物系统(有时称为蓝色食物)如何帮助消除饥饿并加速建立真正可持续的全球食物系统。
The research is part of the Blue Food Assessment, a collaboration involving more than 100 researchers. It is the first systematic assessment of how aquatic food contributes to food security, helping to build a fuller picture of the global food system, beyond food from agriculture.
该研究是蓝色食品评估的一部分,该评估是一项涉及 100 多名研究人员的合作项目。这是对水产食品如何促进粮食安全的首次系统评估,有助于更全面地了解全球粮食系统,而不仅仅是农业粮食。
Blue foods include fish and shellfish, but also encompass the diversity of animals, plants and algae harvested from rivers, seas and the ocean, which provide protein and other valuable nutrients for more 3.2 billion people.
蓝色食物包括鱼类和贝类,但也包括从河流、海洋和海洋中收获的动物、植物和藻类的多样性,它们为超过 32 亿人提供蛋白质和其他有价值的营养。
To improve understanding of their nutritional value, Christopher Golden at the Harvard T.H. Chan School of Public Health in Boston, Massachusetts, and his colleagues compiled nutrient profiles of 3,753 types of aquatic food (including fish, crustaceans and cephalopods). They found1 that several categories (including shellfish and fish from the open ocean) are, on average, richer than beef, lamb, chicken or pork in the seven nutrients assessed (omega-3 long-chain polyunsaturated fatty acids, vitamins A and B12, calcium, iodine, iron and zinc).
为了更好地了解它们的营养价值,哈佛大学 T.H. 马萨诸塞州波士顿的 Chan 公共卫生学院和他的同事编制了 3,753 种水生食物(包括鱼类、甲壳类动物和头足类动物)的营养成分图。他们发现 1 在评估的七种营养素(omega-3 长链多不饱和脂肪酸、维生素 A 和 B12、 钙、碘、铁和锌)
综上是“202考研英语同源外刊:蓝色食物,对抗饥荒”,希望对备战2025考研考生们有所帮助!让我们乘风破浪,终抵彼岸,考研加油!